domenica 18 gennaio 2015

Parte prima: WASHINGTON, D.C. (Capitoli 1-16) - Approfondimento


https://40.media.tumblr.com/3e1079994ad41f575d8df74282a20850/tumblr_nhyxokVexk1t6dnh5o3_r1_1280.jpg"Vien da pensare che un giorno così non possa che iniziare con un tremito."

Thomas Harris ha impiegato anni per scrivere ciascuno dei suoi libri e il motivo principale è che ogni personaggio è molto elaborato, tutti i tecnicismi sono stati attentamente studiati, ogni piccolo dettaglio è stato approfondito e le pagine sono piene di riferimenti e citazioni, la base da cui sono partiti film e telefilm. Vediamo di approfondire il più possibile questa storia, chiarendo le maggiori correlazioni e andando a sottolineare i passaggi fondamentali.

Di seguito le parti interessate del libro con gli opportuni riferimenti, spiegazioni o ipotesi; il tutto è frutto di elaborazioni personali e riadattamenti di informazioni prese dal web, linkate di volta in volta.

TITOLO
Hannibal
Il semplice titolo mette subito in evidenza che questo libro non terrà il dottor Lecter in disparte come nei romanzi precedenti, anzi la fuga avvenuta ne "Il silenzio degli innocenti" permetterà di vederlo in azione e di poter studiare i suoi movimenti al pari di quelli di Clarice Starling.

CAPITOLO 1
La Mustang di Clarice Starling infilò rombando la rampa d'ingresso del Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms (Batf) in Massachusetts Avenue. In ossequio alle leggi dell'economia, il Bureau aveva preso in affitto la sede dal reverendo Sun Myung Moon.
Clarice Starling è una dei protagonisti del romanzo come lo era stata nel precedente "Il silenzio degli innocenti"; sono passati sette anni da quegli eventi e ormai Clarice è diventata un'agente dell'FBI molto competente, che svolge il suo lavoro in modo impeccabile, anche se una combinazione della sua poca diplomazia e dei nemici potenti (sì, sto parlando di Krendler) che si è fatta non le ha permesso di fare carriera.

Il Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives noto anche come ATF, è un'agenzia governativa statunitense preposta a indagare sui reati federali relativi all'uso, alla fabbricazione e al possesso di armi da fuoco ed esplosivi, nonché su incendi dolosi, attentati dinamitardi e sul traffico illegale di alcolici e tabacchi.

Sun Myung Moon, è stato un predicatore sudcoreano, fondatore della Chiesa dell'unificazione e condannato nel 1983 per evasione fiscale; Moon e i suoi seguaci erano già stati citati da Harris ne "Il silenzio degli innocenti" quando l'amica della prima vittima aveva espresso a Clarice il dubbio che la ragazza fosse stata convinta a unirsi a loro: «Pam pensava che l'avessero presa i Moonies, non so... mi spaventavo a pensarci.» [cap.54]


Il responsabile dell'operazione era l'agente speciale John Brigham del Batf. «Non è in ritardo. Non l'ho avvertita finché non ci hanno dato il via» disse. «Deve aver portato il culo fin qui da Quantico
L'agente speciale John Brigham, ex-marine, era l'istruttore di tiro di Clarice all'Accademia; lui è sempre stato dalla sua parte quando sembrava che volessero metterla nei guai per quanto si era intromessa nel caso "Buffalo Bill". Tra i due c'è stata fin da subito una forte amicizia e Brigham era interessato a qualcosa in più, ma scopriremo che a Clarice ricordava troppo il padre per poter pensare di avere una relazione con lui.

Fin qui da Quantico: il viaggio in auto da Quantico a Washington dura circa un'ora.


«La posse Drumgo cucina, oggi» disse Brigham.
La locuzione latina Posse Comitatus, "forza della contea" si riferiva all'autorità dello sceriffo di arruolare uomini abili per assisterlo nella lotta al crimine; oggi posse è anche il nome di organizzazioni criminali statunitensi.

Con cucina non si intende quella in cui eccelle Hannibal, ma piuttosto la creazione di cristalli di metanfetamina per spaccio (abbiamo visto tutti Breaking Bad, no?)


I mandati erano stati emessi in base alla legge Rico.
La legge Rico (Racketeer Influenced and Corrupt Organizations Act) è una legge federale degli Stati Uniti emanata il 15 ottobre del 1970 che regola le azioni delle organizzazioni criminali, in particolare quelle riguardanti il racket, quindi finalizzate nel guadagno illegale.


«Starling è stata per tre anni di fila campionessa interservizi di tiro con pistola da combattimento. Non preoccuparti per la sua arma. Quei tizi della squadra per il salvataggio degli ostaggi, i Velcro Cowboy, come ti hanno chiamata dopo che gli hai fatto il culo? Annie Oakley?»«Veleno Oakley»
Annie Oakley (Ohio, 13 agosto  1860  – Greenville, 3 novembre  1926) è stata una tiratrice statunitense celebre per la sua abilità con il fucile: si dice che con un calibro 22 potesse spezzare una carta da gioco col bordo in avanti e bucarla altre cinque o sei volte prima che toccasse terra, da una distanza di 90 piedi (circa 27 m).
Iniziato a cacciare a soli 9 anni per la necessità di mantenere la famiglia dopo la morte del padre, Annie si fece notare quando riuscì a battere il tiratore di spettacoli itineranti Francis E. Butler, che  diventò suo marito in breve tempo, e ottenne il ruolo di protagonista nello spettacolo del "Selvaggio West di Buffalo Bill" (Buffalo Bill Wild West) che la fece diventare la prima superdiva americana.
[Da notare il riferimento a "Buffalo Bill", ampiamento usato ne "Il silenzio degli innocenti".]


Nel furgone pieno d'uomini che puzzava di capra, Starling si sentiva lacerata e sola.
Chaps, Brut, Old Spice, sudore e cuoio. Aveva una certa paura, che le faceva sentire un sapore metallico sotto la lingua. Un'immagine nella mente: suo padre in cucina, che profuma di tabacco e di sapone, mentre sbuccia un'arancia con il coltello a serramanico dalla punta della lama spezzata di netto e divide l'arancia con lei.
Clarice si sente spaventata quando sente un odore caprino perché inevitabilmente torna con la mente alla terribile esperienza con Jame Gumb, l'assassino del precedente romanzo che è stata costretta ad uccidere per sopravvivere. In quell'occasione aveva sentito "nelle sue narici, intenso, l'odore di capra", legato alle pelli trattate di Gumb o forse alla schizofrenia [vedi L'odore della schizofrenia capitolo 22 "Il silenzio degli innocenti"].
Per mitigare la sua paura, Clarice è solita richiamare alla mente un'immagine dei genitori, in questo caso il padre poco prima della morte, per ricevere forza e coraggio.


All'interno del mercato, un altoparlante trasmetteva La macarena a volume così alto che Starling poteva sentirla da dentro il furgone. In vita sua, non sarebbe più stata capace di ascoltare quella canzone.
La famosa canzone dei Los del Río "Macarena" è stata incisa nel 1992, ottenendo un successo planetario e tornando popolare diverse volte nel corso degli anni, sia nella versione originale sia grazie a molte cover.


L'acqua schizzava, creando un ironico arcobaleno della Buona Speranza, simile a una
bandiera che sventolasse sull'opera compiuta dal "cieco martello divino".
Nell'originale Water flying, a mocking rainbow of God’s Promise in the spray, sparkling banner over the work of His blind hammer.
L'arcobaleno della promessa di Dio è un riferimento al racconto biblico di Noè (Genesi 9:13): dopo la costruzione dell'arca e la venuta del diluvio universale che ha spazzato via gli uomini malvagi, Dio disse a Noè ‘Prometto che mai più distruggerò tutti gli uomini e gli animali con un diluvio. Metto il mio arcobaleno nelle nuvole. E quando l’arcobaleno apparirà, io lo vedrò e ricorderò la mia promessa’.


CAPITOLO 2
La lavanderia della casa di Starling è calda e sa di ammorbidente.
Avevamo già avuto modo di sapere nel romanzo precedente che Clarice ama particolarmente la lavanderia perché è un luogo in cui trova conforto "Ardelia si svegliò prima che facesse giorno, con la sensazione che la stanza fosse vuota. Accese la luce. Clarice Starling non era a letto. Mancavano tutti e due i sacchi del bucato, e così Ardelia Mapp capì dove la doveva cercare.
Trovò Clarice nel tepore della lavanderia. Sonnecchiava nel lento rump-rump di una lavatrice in funzione, nell'odore del detersivo, di un candeggiante e di un ammorbidente. Clarice aveva studiato psicologia, mentre Ardelia aveva studiato legge... tuttavia Ardelia comprese che il ritmo della lavatrice era come il grande battito del cuore materno, e che il tumulto dell'acqua era l'ultima cosa che un essere umano sente prima di nascere... il nostro ultimo ricordo di pace." [Il silenzio degli innocenti, cap.57]



La Maestà del Louvre, Cimabue
CAPITOLO 3
Evelda Drumgo sull'asfalto, ripiegata sul bambino, la testa china come quella di una Madonna di Cimabue, con il cervello che fuoriusciva.
Cenni (o Bencivieni) di Pepo detto Cimabue (Firenze, 1240 circa – Pisa, 1302) è stato un pittore italiano, noto per le capacità innovative che contribuirono al passaggio dalle figure idealizzate della tradizione bizantina, a soggetti veri dotati di umanità ed emozioni, che saranno alla base della pittura italiana e occidentale.
In particolare nell'iconografia tradizionale della Madonna col bambino stabilì un nuovo canone amplificata la maestosità delle figure, tramite un più ampio campo attorno alla Madonna e migliorò la resa naturalistica.


"Ancora non conosciamo tutti i particolari su come si sono svolti i fatti, ma oggi John Brigham potrebbe essere vivo. Dopo Ruby Ridge, è l'ultima cosa di cui l'Fbi aveva bisogno"
Ruby Ridge è un famoso caso statunitense noto per la pessima gestione da parte della polizia: il 21 agosto 1992 l'U.S. Marshals, l'FBI e l'ATF hanno circondato la casa di Randy Weaver per arrestarlo e l'azione si è conclusa il 31 agosto con la morte del figlio e della moglie di Weaver e quella del maresciallo Deaver.


CAPITOLO 4
«A Quantico ci sono ancora parecchie cose da fare. Vogliamo immettere in rete il Vicap,
in modo che possa essere usato da tutti i poliziotti. Devi averlo visto nel budget.»
Vi-CAP: Violent Criminal Apprehension Program, l'unità dell'FBI che si occupa dell'analisi dei crimini seriali violenti e sessuali; è stata creato nel 1985 su iniziativa dell'agente Pierce Brooks.


CAPITOLO 5
Starling sentì il suo, di passato. La Lutheran Home di Bozeman l'aveva nutrita e vestita, e le aveva fornito onesti modelli di comportamento, ma per quello di cui aveva bisogno adesso doveva appellarsi al proprio sangue.
Su che cosa potete contare, se provenite da un ambiente di bianchi poveri? E da un posto in cui la Ricostruzione non è terminata fino al 1950? E se discendete da persone che nei campus vengono definite bigotte e provinciali o, in tono condiscendente, lavoratori e poveri appalachi bianchi? Se perfino la cosiddetta alta borghesia del Sud, che non riconosce nessunissima dignità al lavoro fisico, si riferisce alla vostra gente come a quei poveracci di meridionali, in quale tradizione potete trovare degli esempi? Nel fatto che quella prima volta a Bull Run gliel'avete fatta vedere? Che il vostro trisavolo si è comportato bene a Vicksburg, tanto che ora un angolo di Shiloh resterà per sempre Yazoo City?

Come abbiamo scoperto nel Silenzio degli innocenti, dopo la morte del padre, la madre non riuscì più a mantenere tutti i figli, così Clarice, la più grande, venne mandata a vivere da una cugina in un ranch. Quando Clarice scoprì che in quel posto uccidevano pecore e cavalli malati o moribondi, decise di scappare e partì di soppiatto con la sua cavalla Hannah dopo aver cercato di liberare gli agnelli che stavano per essere macellati, quegli agnelli che ora tornano a trovarla nei suoi incubi. Il suo viaggio non fu molto lungo e alla prima fattoria in cui si fermò avvertirono la polizia e lei fu portata con Hannah nell'orfanotrofio Lutheran Home, dove visse fino alla maggior età.

L'era della ricostruzione fu il periodo successivo alla guerra di secessione americana in cui gli Stati meridionali, che avevano aderito alla sconfitta Confederazione, vennero reintegrati nell'Unione e si considera solitamnete conclusa nel 1877.

bigotte e provinciali o lavoratori e poveri appalachi bianchi:  nell'originale "crackers" and "rednecks" or as "blue-collar" or "poor-white Appalachians".
Crackers è un insulto razzista contro i bianchi e sembra derivare dalla somiglianza del termine con il suono della frusta (e dal fatto che il cibo omonimo è solitamento di colore chiaro);
Redneck, letteralmente "collo rosso" che identifica il lungo tempo trascorso sotto il sole, è un termine dispregiativo per indicare un bianco degli stati meridionali dell'America, appartenente alla fascia economica medio-bassa che svolge i lavori più umili.
Lo stereotipo vuole che il redneck abiti in camper o baite, che sia conservatore, razzista, rozzo e ignorante, ubriacone, sdentato e talvolta incestuoso; questo personaggio viene spesso ripreso, in tono più o meno scherzoso, nella cultura popolare e possiamo trovarne un esempio nella famiglia di Cletus e Brandine Spuckler dei Simpson.
Blue-collar, colletto blu, è un appartanente alla classe dei lavoratori che svolgono un lavoro manuale da subordinato, in contrapposizione ai white-collar, colletti bianchi, quei lavoratori d'ufficio che svolgono lavori meno fisici ma più remunerativi.
Poor-white Appalachians, letteralmente poveri bianchi degli Appalachi, in riferimento alla catena montuosa nella parte orientale degli Stati Uniti.

Quella prima volta a Bull Run gliel'avete fatta vedere: Clarice si riferisce alla prima battaglia di Bull Run, la prima grande battaglia terrestre della guerra di secessione americana, combattuta il 21 luglio 1861 e vinta dalla Confederazione a discapito dell'Unione.


La busta era color malva, di raffinata carta intessuta di fili di seta. Per quanto sconvolta, quella carta le ricordò qualcosa. 
La busta sembra dello stesso tipo che Hannibal ha usato per Crawford: Con due dita ripescò dal cestino un foglio appallottolato di carta da lettere color malva. [Il silenzio degli innocenticapitolo 7]


Pensa che il suo fallimento si rifletterà sui suoi genitori? che la gente resterà per sempre convinta, sbagliando, che erano solo immondizia bianca, poveri abitanti di un campo di case mobili, facile preda per i tornado? [...]
Fino a che punto sarebbe stato disposto a piegare la schiena, suo padre, per avanzare in una logora burocrazia? Quanti sederi avrebbe baciato? In vita sua, l'ha mai visto comportarsi in modo servile o adulatorio?
I suoi supervisori hanno mai dato prova di possedere qualche valore, Clarice? E i suoi genitori, ne hanno mai dato prova? Se sì, quei valori erano gli stessi?
Scruti dentro l'onestà di quel ferro e me lo dica. Ha deluso la sua defunta famiglia? Loro avrebbero voluto che lei chinasse la testa?
In effetti Clarice teme proprio che le sue azioni si ripercuotano sulla sua famiglia e che il suo fallimento personale rovini la loro reputazione.
Hannibal centra subito il punto della questione ma poi le fa capire che l'unico modo che aveva per cambiare la situazione sarebbe stato rinunciare ai suoi principi e piegarsi al volere dei superiori (e nel caso di Krendler il termine "piegarsi" può avere più di un significato). Quindi in definitiva le sue scelte hanno avuto dure ripercussioni ma l'essere sempre stata fedele a se stessa e agli insegnamenti dei genitori era l'unico modo per renderli orgogliosi.


Mentre leggeva, Starling sentì le parole pronunciate dalla stessa voce che, nella sezione
di massima sicurezza del Manicomio criminale, l'aveva derisa, ferita e illuminata [...]

La qualità metallica di quella voce arrochita dai lunghi silenzi risuonava ancora nei suoi sogni.
Nell'originale metallic rasp of that seldom-used voice: anche nei romanzi precedenti per definire la voce di Hannibal viene usato il termine "rasp" che significa "raschiare, grattare via" o "suono metallico" "suono stridulo e fastidioso". Il termine ricorda il nome Raspail, paziente e vittima di Lecter, a dire di Hannibal morto proprio perché era irritante: «E poi... morì anche Raspail. Perché?» «Per essere sincero, mi ero stancato del suo piagnucolare.»


ChileanPanpipes-cutout.jpg
flauto di Pan
CAPITOLO 6
Davanti a lui è sospeso un apparecchio composto di tubi, simile al flauto di Pan.
Il flauto di Pan è lo strumento musicale aerofono costituito da più canne legate tra loro; Harris ha usato il termine Pan più volte nel corso di "Il silenzio degli innocenti": vedi "Fryng Pan" capitolo 4, "Guardi il premuroso Pan" capitolo 22, "Cinzano" capitolo 22, "il flautista" capitolo 26, Zamfir capitolo 52.


US-FBI-ShadedSeal.svg
CAPITOLO 7
Sul vetro, era artisticamente riprodotto in foglia d'oro il grande stemma dell'Fbi con il motto: "Fedeltà, coraggio, integrità".
Nell'originale : “Fidelity, Bravery, Integrity,”


«Quest'operazione è stata un gran brutto pasticcio. [...] E sono fuori di me per come mi sento adesso.» Ricordò Brigham a faccia in giù sulla strada e si spinse troppo oltre. «Guardare tutti voi che prendete le distanze da qualunque responsabilità mi fa venire il vomito.»
Starling ha perfettamente ragione ma le sue parole sono fuori luogo in una situazione del genere e, anche se se ne rende conto, il dolore per quello che è successo le impedisce di fermarsi: la sua mancanza di diplomazia l'ha già messa nei guai con Krendler e, se non fosse per Verger, la metterebbe nei guai ancora.

«So che non ha ancora avuto la possibilità di scrivere il suo 302»
Il 302 è il rapporto che compilano gli agenti dell'FBI non a capo dell'operazione.


CAPITOLO 8
E che non si sarebbe preso la briga di mandare la pioggia per salvare la vita a cinquantamila piccoli Ibo.
Gli Igbo o Ibo sono uno dei più grandi gruppi etnici africani.


Erano passati sette anni da quando il dottor Hannibal Lecter, riconosciuto assassino di dieci persone, era evaso dal carcere di Memphis, stroncando in quell'occasione altre cinque vite.
Lecter è stato incarcerato nel manicomio di Chesapeake con l'accusa di 9 omicidi (tra cui Benjamin Raspail (nona vittima) e probabilmente un addetto al censimento che ha cercato di quantificarlo) e poi nel manicomio ha convinto il vicino di cella Miggs ad uccidersi. Durante la fuga dal carcere di Memphis in cui era stato trasferito, ha ucciso due guardie carcerarie, due infermieri e un commesso viaggiatore a cui ruba macchina e identità per andare a St. Louis, per un totale di 15 omicidi. Alla lista si aggiungono 3 tentati omicidi, tra cui Will Graham, l'infermiera nel manicomio statale di Baltimora e Mason Verger.


«È un po' come per le pietre che collezionava, tolte dall'ammasso di macerie della chiesa crollata in Italia su tutte le nonne presenti a quella messa speciale, e qualcuno ci aveva messo sopra un albero di Natale. Gli piacque molto. Io lo diverto, gioca con me.»
Clarice si riferisce ad un episodio che Hannibal le ha raccontato in occasione del loro primo incontro: «Per passare il tempo faccio collezione di crolli di chiese. Ha visto quello accaduto di recente in Sicilia? Meraviglioso! La facciata è crollata addosso a sessantacinque nonne che assistevano a una messa speciale. È stato un atto malvagio? Se è così, chi lo ha commesso? Se c'è un Dio, si diverte, agente Starling. Febbre tifoide e cigni... provengono tutti dalla stessa fonte.» [Capitolo 3 - Il silenzio degli innocenti]. Ma ad Hannibal piace scovare questi eventi, infatti ne ha riportato uno anche nella lettera che scrive a Will Graham in Red Dragon: "Forse leggendo i giornali di ieri avrai notato che la sera di mercoledì scorso, nel Texas, Dio ha fatto crollare il tetto di una chiesa addosso a trentaquattro suoi fedeli, proprio mentre gli stavano leccando i piedi con un inno. Non ti pare che gli debba essere piaciuto?"


un esemplare di topo muschiato
CAPITOLO 9
La Muskrat Farm, dimora di famiglia dei Verger vicino al Susquehanna River, nel Maryland del Nord, ha una sua magica bellezza.
Muskrat è il "topo muschiato" (nome scientifico Ondatra zibethicus), il mammifero roditore della famiglia dei Cricetidi. Il nome deriva dal tipico odore (muschiato, appunto) che il maschio usa per delimitare il territorio grazie a delle secrezioni ghiandolari.

Il Susquehanna River è un fiume della costa atlantica degli Stati Uniti che nasce in due rami dalla Pennsylvania e dallo Stato di New York, si uniforma a Sunbury, in Pennsylvania e, dopo essere entrato in Maryland, si getta in mare nella baia di Chesapeake.


Quando Upton Sinclair e gli "scavafango" avevano indagato sulle pericolose condizioni di lavoro nelle fabbriche di inscatolamento di Chicago.
nell'originale muckrakers, letteralmente "spalaletame": l'origine del termine viene fatta risalire a un discorso del presidente Theodore Roosevelt nel 1906 e indica i giornalisti d'assalto che investigano su corruzioni e scandali.


Il loro unico smacco era stato l'approvazione della legge sul controllo della carne del 1906.
Il Federal Meat Inspection Act del 1906 è l'atto del Congresso degli Stati Uniti sul controllo delle carni vendute perché siano garantite le condizioni sanitarie necessarie.


L'edificio principale, che aveva di fronte, era stato progettato da Stanford White ed era armoniosamente inserito fra le basse colline.

Stanford White (1853–1906) è stato un architetto statunitense; ha progettato un gran numero di ville ed edifici sia pubblici che religiosi e il suo design rientra nel cosidetto American Renaissance - Rinascimento americano, una sorta di tardo-neoclassicismo.


Alla camera di Mason Verger si accedeva solo attraverso il suo bagno, un locale degno di un impianto termale, che occupava l'intera larghezza dell'ala. Di gusto istituzionale, era tutto acciaio, cromature e moquette industriale, con ampie docce e vasche d'acciaio inossidabile dotate di meccanismi di sollevamento, flessibili arancione avvoltolati, sauna e grandi armadietti di cristallo con una ricca dotazione di preparati della Farmacia di Santa Maria Novella di Firenze.

Il bagno di Mason è attrezzato per un tetraplegico che ha bisogno di assistenza in tutte le attività quotidiane e che quindi necessita di una serie di macchinari per facilitare le operazioni.
La Farmacia di Santa Maria Novella è la stessa che frequenta Hannibal a Firenze per rifornirsi di essenze e fragranze, quella che lui definisce "uno dei luoghi più gradevolmente profumati del mondo". [capitolo 35]


Sul divano era appesa una discreta riproduzione dell'Ancient of Days di William Blake: Dio che prendeva le misure al mondo con i suoi calibri.
William Blake, The Ancient of Days, 1794. This illustration by Blake accompanied his publication of The Book of Urizen, and it depicts the titular character, a being of reason and logic, creating the world. Blake's mythology parodies and alludes to established religion's creation stories, but is carefully crafted into Blake's own mythology.
Ancient of Days - William Blake
Ancient of Days (foto a lato) è un dipinto di William Blake, pubblicato originariamente come frontespizio del libro Europe a Prophecy nel 1974; ogni copia è stata colorata e personalizzata a mano, quindi ognuno dei tredici frontespizi rimasti è unico e diverso da tutti gli altri (qui altri esempi).

Nel dipinto in questione si vede Urizen, un personaggio della complessa mitologia creata da Blake, che rappresenta la personificazione del sapere convenzionale e della legge.
Urizen ha normalmente le sembianze di un uomo vecchio e barbuto e viene raffigurato, come in questo caso, con strumenti da architetto, per creare e dirigere l'universo oppure con delle reti con le quali intrappola le persone nella ragnatela della conoscenza.
Date le somiglianze con la simbologia cristiana, spesso il dipinto viene erroneamente interpretato come "Dio che crea il mondo".
Sappiamo che Thomas Harris ama particolarmente le opere di Blake (ha basato il primo romanzo su "The Great Red Dragon and the Woman Clothed with Sun" e lo ha citato più o meno esplicitamente varie volte), quindi è inverosimile che abbia sbagliato l'interpretazione dell'opera etichettandola superficialmente come "Dio che prendeva le misure al mondo con i suoi calibri". Sembra invece più probabile che lo scrittore abbia adattato il linguaggio al personaggio di Mason, uno psicopatico sadico e pedofilo che inventa giustificazioni per le azioni terribili che compie e si discolpa distorcendo a suo piacimento la religione.


Davanti al viso, aveva un sistema di comandi simile al flauto di Pan o a un'armonica di plastica trasparente. Girò la lingua attorno all'estremità di un tubo e soffiò al primo movimento del respiratore. Il letto rispose con un fruscio, voltandolo leggermente verso Starling e alzandogli la testa.
Gary Oldman come Mason nel film "Hannibal" di Ridley Scott
Flauto di Pan [vedi capitolo 6]

Girò la lingua attorno all'estremità di un tubo e soffiò al primo movimento del respiratore: i macchinari per disabili si adattano alle caratteristiche del paziente e hanno sensori diversi a seconda delle mancanze. Ad esempio possono funzionare a pressione, a sfioramento, a comando vocale o, come in questo caso, a soffio.
Nel romanzo la mobilità di Mason è davvero minima e ha bisogno di aiuto per qualsiasi spostamento, nel film, invece, lo vediamo molto più indipendente a bordo di una carrozzina, che però funziona comunque tramite il soffio nella cannula vicino alla bocca.


«È una Muraena kidako» disse Mason. «A Tokyo, ce n'è una ancor più grande in cattività. Per dimensioni, questa è la seconda al mondo. È conosciuta con il nome di Murena brutale. Le piacerebbe vedere perché?»
Muraena kidako nota come Brutal Moray (Murena brutale)


«Questo accadeva quando lei abitava a Owings Mills
«Sì. Al dottor Lecter avevo raccontato tutto, dell'Africa, di Idi Amin e del resto, e gli
dissi che volevo mostrargli alcune delle mie cose.» «E cioè?»
«La mia attrezzatura. I miei giocattoli. Guardi nell'angolo, quella è la ghigliottina portatile che usavo per Idi Amin. Si può caricare nel retro di una jeep e andare ovunque, anche nel villaggio più lontano. È utilizzabile in quindici minuti. Il condannato ci mette dieci minuti a montarla. Un po' di più se si tratta di una donna o di un bambino. Non mi vergogno più di tutto questo, perché sono stato purificato.»

Owings Mills, è un sobborgo di Baltimora, nel Maryland. L'attuale casa Verger è sempre nel Maryland ma nella zona nord nei pressi del Susquehanna River, quindi a circa 40-50 miglia (65-80 chilometri)

Mason accenna varie volte all'Africa, ma cosa è successo esattamente? Prima parlando di Cristo ha detto "Lo servii in Africa, alleluia" quindi possiamo presupporre che abbia organizzato o partecipato a qualche opera missionaria, resta da capire quale interpretazione abbia dato alla situazione, data la sua predisposizione a stravolgere le cose a suo piacimento.
Nel capitolo 50, quando stanno parlando del disegno di Lecter della crocifissione e Doemling fa notare che i chiodi sono nei polsi invece che nelle mani, come sarebbero solitamente raffigurati nella simbologia cristiana, Mason dice «È così che bisogna fare. Bisogna inchiodarli ai polsi e usare grossi dadi di legno per fissare i chiodi, altrimenti i tessuti si smollano e il corpo comincia a ondeggiare. Io e Idi Amin l'abbiamo scoperto per via diretta, quando una Pasqua, in Uganda, abbiamo rimesso in scena l'intera faccenda. Il nostro Salvatore, in realtà, era inchiodato ai polsi. Tutti i dipinti con la Crocifissione sono sbagliati. È a causa di un errore di traduzione fra la Bibbia in ebraico e quella in latino.»
Idi Amin, è stato dittatore dell'Uganda dal 1971 al 1979 ed è noto per la persecuzione razziale di acholi, lango, indiani, induisti, cristiani. Mason parla di una collaborazione con lui e lascia intendere che i due abbiano ucciso parecchie persone. Immagino che fosse prima di "accettare Gesù" e "essere purificato".


Disse: "Vuole una pastiglia di amile?" [...] Be', se ha letto il rapporto, sa che era molto di più di nitrato di amile
«Polvere d'angelo insieme a qualche altra metanfetamina e un po' di acido» precisò Starling.
"Vuole una pastiglia di amile?", nell'originale "Would you like an amyl popper?"
Il nitrito di amile, oltre a qualche uso medico, viene utilizzato come stupefacente assumibile per inalazione e induce un brevissimo stato di euforia, a cui fa però seguito un rebound depressivo.
Questa droga è nota con il nome gergale di popper, termine che deriva da to pop, il suono provocato dall'apertura della fiala di vetro in cui veniva venduto.

La fenciclidina (PCP) è una sostanza allucinogena di sintesi a base di piperidina, il principale precursore di alcune droghe ad azione oppiomimetica particolarmente diffusa negli anni settanta e ottanta, soprattutto negli Stati Uniti. In gergo viene chiamata "polvere d'angelo" e ha un potente effetto psichedelico e dissociativo, infatti ne è stato interrotto l'uso come anestetico a causa degli effetti collaterali.

La metanfetamina è nota anche come "cristalli" o "ghiaccio"; questa droga è un potente stimolante che riduce l'appetito e aumenta la capacità di rimanere svegli. L'uso a lungo termine provoca dipendenza e aumenta la manifestazione di sintomi come comportamenti violenti, ansia, confusione, insonnia, paranoia e disturbi della personalità.

L'LSD, noto come acido, trip, cartone, è uno degli stupefacenti più potenti tra quelli conosciuti; viene prodotto sotto forma di cristalli e mischiato con eccipienti o diluito e provoca alterazione della coscienza, euforia, perdita di consapevolezza e lucidità, riduzione dei riflessi psicofisici, alterazioni nella memoria a breve e lungo termine, impossibilità di concentrazione, variazioni nell'eloquio, cambio di stato d'animo con estrema facilità, allucinazioni geometriche e frattali, amplificazioni sensoriali, distorsione della consapevolezza del tempo, dello spazio e del sé, percezione intensificata di suoni, colori, odori e sapori.


«Io non ricordo niente. Il dottor Lecter mi spezzò il collo con il cappio. Recuperarono il mio naso quando costrinsero i cani a vomitare, giù al canile, ma il trapianto non riuscì.»
Mason non ricorda nulla dopo che Hannibal lo ha drogato e i medici gli hanno detto che il suo naso era stato mangiato dai cani e non riuscirono a trapiantarlo. Quando però Hannibal gli scrive [capitolo 43] dice "In realtà, scrivo per rinfrescarti la memoria a proposito del tuo ex naso. L'altro giorno, nell'ispirata intervista contro la droga rilasciata al "Ladies' Home Journal", hai affermato che con il tuo naso, e con il resto della faccia, hai nutrito due cani, Skippy e Spot, che si stavano dimenando ai tuoi piedi. Non è così: l'hai mangiato tu stesso, come spuntino."
Non ci sono altre informazioni a riguardo, quindi non sappiamo se Hannibal dica davvero la verità o se si diverta a tormentarlo inventando falsi dettagli.


CAPITOLO 10
Non bisogna commettere l'errore di pensare che tutti i protestanti si assomiglino, non è così. [...] Starling, allevata dai luterani, guardò quella donna e si disse: "Chiesa di Cristo, forse sulla via per diventare una nazarena".
nell'originale "Church of Christ, maybe a Nazarene at the outside"

"Le Chiese di Cristo sono delle congregazioni cristiane autonome associate l'una con l'altra da un insieme di pratiche e convinzioni comuni; esse basano la pratica e le dottrine unicamente sulla Bibbia e vedono sé stesse come restauratrici della chiesa cristiana del Nuovo Testamento."


«Riuscì a eccitare uno degli altri fino a farci buttare addosso del...» abbassò la voce «del liquido. Mi capisce?»
«Capisco il termine» rispose Starling. «Era per caso il signor Miggs? Ottimo tiratore.»
nell'originale "He stirred up one of those other ones to throw some...jism on us": jism è un termine colloquiale per "liquido seminale".
Anche la prima visita di Clarice nel manicomio era finita con questo genere di attenzioni da parte di Miggs, ma era stato proprio quell'episodio che aveva spinto Hannibal ad aiutarla, avendolo trovato davvero maleducato e sentendo di doverla risarcire in qualche modo: «Non avrei voluto che le succedesse una cosa simile. La scortesia mi sembra indicibilmente disgustosa. [...] farò in modo che sia contenta di essere venuta.» [Il silenzio degli innocenti - Cap.3]

Interessante che Hannibal abbia reagito in quel modo con Clarice, quando invece, a dire della segretaria, era solito istigare Miggs contro le donne che si avvicinavano alla sua cella: perché con Clarice si è comportato in modo diverso dal solito, dimostrandosi così spiacente per quello che le era successo?
Hannibal, che si è vendicato con la segretaria che andava a visitarlo come se fosse un animale in gabbia e probabilmente si è divertito a disgustarla, vedendo che Clarice lo aveva trattato con rispetto non riteneva necessario il "trattamento Miggs"? Ma allora perché non avvertirla?
Forse Miggs ha agito da solo senza che Hannibal abbia avuto modo di fermarlo. O piuttosto Hannibal sapeva bene che cosa sarebbe successo e non ha fatto niente perché voleva imbarazzare Clarice e metterla a disagio, per poi cercare di ingraziarsela scusandosi con lei e convincendola ad indagare sul caso Gumb.


Il dottor Frederick Chilton, all'epoca direttore del Manicomio criminale, era scomparso durante le vacanze, dopo l'evasione del dottor Lecter.
Chilton, un arrogante dottorino deriso da Hannibal per la sua ignoranza, aveva sempre usato ogni mezzo possibile per rivalersi su Lecter, per esempio privandolo dei suoi libri e della tavoletta del water. Dopo la sua fuga, una delle prime cose fatte da Hannibal è stato mandargli un bigliettino per avvertirlo che sarebbe andato a cercarlo e ora scopriamo che è sparito. Non viene detto chiaramente ma possiamo presuppore che Hannibal lo abbia educatamente "invitato a cena".


«So che c'era il tracciato di un elettrocardiogramma, che Fred usava mostrare alla gente. Il dottor Lecter - ma mi rifiuto di chiamarlo ancora dottore - era collegato all'elettrocardiografo, quando si avvicinò la povera infermiera. Spaventoso... Lecter mantenne lo stesso numero di pulsazioni, mentre l'aggrediva.»
L'episodio in questione è quello avvenuto l'8 luglio 1976 quando Hannibal ha finto dei dolori al torace e, portato in infermeria per un l'elettrocardiogramma, ha attaccato l'infermiera spezzandole la mascella, strappandole la lingua e ferendole un occhio. Per tutto il tempo dell'attacco Hannibal è rimasto attaccato alla macchina che ha registrato le sue pulsazioni: non sono mai salite oltre le 85, rivelando che anche in un'azione così brutale Hannibal è in grado di rimanere perfettamente calmo.

Chilton adorava parlare di questo episodio, tanto che teneva foto e tracciato dell'elettrocardiogramma sempre a portata di mano e ne ha parlato sia durante il primo incontro con Will Graham (in Red Dragon) che durante quello con Clarice (in "Il silenzio degli innocenti").


CAPITOLO 11
Una parete della stanza era decorata con un fallo alto più di due metri, con annessi testicoli e la scritta PHARON MENAMELO.
Per essere precisi nell'originale era coinvolta la madre di questo Faron: "FARON MAMA JERK ME OF".


Qualcosa dei tempi della scuola le balzò alla mente e, come forma di disciplina, Starling si costrinse a ricordarla:
... Eco di passi nella memoria / giù per il corridoio che non prendemmo / verso la porta che non aprimmo / noi nel giardino delle rose.
nell'originale: Footfalls echo in the memory / Down the passage which we did not take / Towards the door we never opened / Into the rose garden.
Si tratta di alcuni versi della poesia Burnt Norton del 1935, la prima dei Quattro Quartetti di T.S.Eliot [qui completa].
La poesia è ispirata ad una visita di Eliot in una casa di campagna che gli riporta alla mente le memorie della sua infanzia e parla principalmente della natura del tempo, inteso con il significato cristiano di redenzione. Nell'opera vi sono presentate quattro dimensioni del tempo: passato, presente, futuro, eterno; la parte citata è quella iniziale, il passato inteso come “ciò che poteva essere” in contrapposizione a “cio che effettivamente è stato”.

Interessante che il solo arrivare nei pressi dell'ex cella di Lecter porti alla mente di Clarice ricordi scolastici, dato che i loro incontri in quel luogo erano stati una sorta di "lezioni" con Hannibal che si poneva come suo insegnante e Clarice, messo da parte l'orgoglio, accettava di stare al gioco e di imparare da lui.
Il fatto che la ragazza citi questi versi in particolare ci fa capire quanto lei ricordi con un po' di rimpianto questo posto, soprattutto considerando quello che poteva essere, un lancio per la sua carriera, e quello che invece è stato, la fine di qualsiasi possibilità di avere successo e rispetto.

Nell'altro romanzo Clarice aveva citato "Ash Wednesday" sempre di T.S. Eliot [Il silenzio degli innocenti capitolo 22]


La cella era vuota del suo precedente inquilino come vuota è la pelle mutata di un serpente.
Torna l'uso della metafora con riferimenti al mondo animale, tipica di Harris.


«Salve» disse, la lingua ispessita dal mughetto.
Il termine mughetto in campo medico indica una stomatite da Candida albicans, cioè un arrossamento all'interno della bocca e poi la formazione di sostanze biancastre che provocano bruciore e spesso difficoltà ad alimentarsi. La malattia è provocata da una carenza nel sistema immunitario.


CAPITOLO 12
Clarice si tolse il berretto e lasciò ricadere i capelli. «Sono Clarice Starling. Si ricorda di me? Sono...»
«Il federale» intervenne lui, inespressivo.

nell'originale "The G", inteso come G-man, l'abbreviazione di “Government Man”, uomo del Governo, un termine gergale per indicare un agente dell'FBI.
Jonhnny Weismuller nei panni di Tarzan


«Agente Starling, sarebbe disposta a dichiarare che non mi sono stati letti i miei diritti?» Barney parlava con voce forte e sbrigativa, come il Tarzan interpretato da Johnny Weissmuller.
«Dispostissima. Non ho rispettato la legge Miranda, lo ammetto.»
Non ho rispettato la legge Miranda, nell'originale I have not Mirandized you.
Il termine deriva dal caso "Miranda v. Arizona" del 1963 in cui si è dovuto ripetere il processo di Ernesto Arturo Miranda perché l'accusa si basava principalmente sulla sua confessione, ma l'uomo non era stato informato dei suoi diritti di non parlare e di richiedere un avvocato.
Da quel momento negli Stati Uniti perché un'interrogatorio abbia valore, l'interrogato deve aver compreso i suoi diritti e decidere coscentemente se vuole rinunciarci; tutti gli agenti, perciò, devono sempre usare l'avviso detto "Miranda warning" (Lei ha il diritto di rimanere in silenzio. Qualsiasi cosa dirà potrà e sarà usata contro di lei in tribunale. Ha diritto a un avvocato durante l'interrogatorio. Se non può permettersi un avvocato, gliene sarà assegnato uno d'ufficio...) prima di rivolgere domande relative al compimento di un reato (e non per forza al momento dell'arresto come mostrato nei film).


«Infermiere non specializzato
«Pensavo che ormai fosse a un livello più alto, magari studente di medicina.»
nell'originale “Orderly, LPN.” “I figured you for an RN by now, or maybe medical school.”

LPN sta per Licensed Practical Nurses, mentre RN sta per Registered Nurses: il primo tipo di infermiere acquisisce il titolo dopo un anno di studio per un lavoro basato principalmente sulla pratica, il secondo, invece, dopo due o tre anni, avendo di conseguenza maggiori cariche e responsabilità.


«Io seguivo quei corsi, imparavo in fretta, e lui mi illustrava un intero mondo... Svetonio, Gibbon, roba del genere.»
La cultura di Hannibal è immensa: non solo sa conversare di scrittori e filosofi come Socrate, ma conosce bene anche quelli molto meno noti di qualsiasi epoca come lo scrittore romano dell'età imperiale Gaio Svetonio Tranquillo e lo storico inglese Edward Gibbon.


«Una volta mi disse che, se appena "fattibile", amava mangiare i maleducati. "Maleducati ruspanti", li chiamava.»
Nel suo mondo distorto, Hannibal ha un rigido codice di comportamento con regole ferree di educazione e, a meno che non siano in pericolo la sua vita o, peggio, la sua libertà, lui preferisce uccidere solo chi non rispetta tali regole e si dimostra maleducato. Che si tratti di un cacciatore di frodo che non rispetta gli animali, di un omuncolo maschilista che non rispetta Clarice o di un addetto al censimento che lo sveglia la mattina presto.


«Defunto? Come fa a sapere che è il "defunto" dottor Chilton?»
«Be', comunque è in ritardo di sette anni»
In italiano si perde il gioco di parole originale con late che significa sia morto che in ritardo:
 “Late? How do you know he’s the late Dr. Chilton?”
“Well, he’s seven years late anyway,”



«Ora che sa dov'è il mio domicilio. O, forse, è più corretto "dove sono domiciliato"?»
nell'originale “Now that you know where my premises is. Or is it premises are?”: Barney si chiede se il termine "premises" sia singolare o plurale.


CAPITOLO 13
Starling, ha chiamato Brian dal laboratorio.
Probabilmente Brian Zeller, il capo del laboratorio analisi scientifiche dell'FBI, come spiegato in "Red Dragon".


Ma che dico "stoccafisso", era una persona, Kimberly Emberg.
Si tratta della sesta vittima di Jame Gumb, la prima con cui ha avuto a che fare Clarice. La ragazza era stata rapita, uccisa e scuoiata da Gumb che l'ha poi abbandonata in un fiume; Kimberly è stata ritrovata solo una settimana più tardi in West Virginia.


CAPITOLO 14
Prima che l'infermiera potesse suonare, o raggiungere la medicina, Mason sentì le dure setole della vendetta spazzolargli la pallida mano, quella mano spettrale simile a un granchio, e cominciò a calmarsi.
Le dure setole sono quelle dei suoi maiali, ovviamente: qui Mason, nell'anno della fuga di Lecter, inizia a organizzare il suo piano per ucciderlo nel modo più doloroso possibile.


Hylochoerus meinertzhageni
CAPITOLO 15

Ecco che cosa mandò ai suoi allevatori in Sardegna perché preparassero la scena della morte del dottor Lecter.

Il suino gigante della foresta, l'Hylochoerus meinertzhageni, sei mammelle e trentotto cromosomi, animale pieno di risorse quando si tratta di procacciarsi il cibo e, come l'uomo, onnivoro opportunista. Lungo due metri, nelle famiglie delle colline, peso all'inarca duecentosettantacinque chili. Il suino gigante della foresta è il fiore all'occhiello di Mason.
Sus scrofa scrofa

Il classico cinghiale selvatico europeo, il Sus scrofa scrofa, con trentasei cromosomi nella sua forma più pura, grugno privo di protuberanze, tutto setole e grandi zanne appuntite, grosso animale veloce e aggressivo, capace di uccidere una vipera con lo zoccolo per poi mangiarla come se fosse un biscotto. Quando è provocato o in calore, o protegge i suoi cuccioli, carica e uccide qualunque cosa rappresenti una minaccia. Le femmine hanno dodici mammelle e sono buone madri. Nel Sus scrofa scrofa, Mason aveva trovato il carattere e il grugno adatti a fornire al dottor Lecter un'ultima, sconvolgente visione di se stesso dopo che l'animale avesse consumato il pasto.

Aveva comprato il maiale dell'Ossabaw Island per la sua aggressività, e lo Jiaxing nero per i suoi straordinari livelli di estradiolo.
Aveva commesso un passo falso quando dall'Indonesia orientale aveva introdotto un babirussa, chiamato "maiale cervo" per la lunghezza esagerata delle zanne. Era un riproduttore lento e, con due sole mammelle e i suoi cento chili di peso, era costato troppo.

Babyrousa babyrussa
maiale dell'Ossabaw Island                                Jiaxing Black                               Babyrousa babyrussa


CAPITOLO 16
La voce radiofonica di Mason, senza labiali e sibilanti, rimbalzò fino al deserto dalla foresta nazionale vicina al Chesapeake, poi tornò indietro attraverso l'Atlantico e arrivò a Roma.*
«Che c'è? Che c'è?»
«Accendi la luce, idiota.»
[...]
«Pronto? Chi parla?»
* nella versione italiana manca una frase in questo punto: "In an apartment on the seventh floor of a building on the Via Archimede, behind the hotel of the same name, the telephone is ringing, the hoarse double-rumpf of a telephone ringing in Italian. In the darkness, sleepy voices." "In un appartamento al settimo piano di un edificio in via Archimede, dietro l'hotel con lo stesso nome, il telefono sta squillando, il doppio suono rauco di un telefono che squilla in italiano. Nel buio, voci sonnolente."

Finchè gli italiani non si rendono conto che è Mason al telefono e che devono parlare in inglese, le loro parole sono in italiano anche nella versione originale.


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

A domenica prossima con  Hannibal [film] - Recensione

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 


Post precedenti:
  Hannibal [libro] - Recensione

Tutti i post:

Segui Hannibaland su Facebook  -  Twitter  -  Tumblr

Nessun commento:

Posta un commento